<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Komente në: Studjuesi Fahri Dahri e vazhdon analizën e tij historike për çështjen çame	</title>
	<atom:link href="https://www.drini.us/62519-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.drini.us/62519-2/</link>
	<description>POLITIKE - KULTURORE - HISTORIKE</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jun 2025 06:57:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		Sipas: Paul Tedeschini		</title>
		<link>https://www.drini.us/62519-2/#comment-5998</link>

		<dc:creator><![CDATA[Paul Tedeschini]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jun 2025 06:57:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.drini.us/?p=62519#comment-5998</guid>

					<description><![CDATA[Kur ne vitet 1821-1829 greket se bashku me suliotet me ne kry Marko Boçarin kan ba kryengritjen e famshme kundra pushtuesit turk-osman, rreth 20 mij shqiptar te vilajeteve tona si dhe camt musliman te Camerise shkuan dhe shtypen me gjak kete kryengritje popullore liridashese. Shtypen popujt liridashes te shtypur nga pushtuesi aziatik turk osman.
Andej nga Jugu kan nje shprehje te bukur popullore: 
&quot;Ato maja rripa rripa
here ma hipe e her ta hipa.&quot;
Ketu lahen xhynahet mor zotni. Kush i ben keq te tjerve, mos te presin mire nga te tjeret.

Olsi Jazexhi, Poezi çame kushtuar shtypjes së revoltës greke nga muslimanët shqiptarë në 1827
Poezi nga Çameria: “MUHAREBEJA”

Elif – Allah ifadeja
Erth sahati i Perëndisë
Sihariqi e myzhdeja
Nusreti ju dha Turqisë

Ba – Bajraku i shehadetit
Hipi majë minaresë
Dha ezan sterës së detit
U ngrit rajaja e Moresë

Ta – tërë kaurristani
Ju vërsul turqërisë
Pa fetva dha Shejh Islami
‘Vini karshillëk frëngjisë’

Tha – tha vetë Perëndia
Umeti i Muhametit
Umin e ka te Turqia
Pa shubhe isht’ i xhenetit

Xhim – xheneti isht’ sahi
Me sehire, me të mira
Xhehënemi isht’ i zi
E me shumë adhapërira

Ha – habere dha meleku
Qafirët u ngren e thanë:
Turqërinë do ta humbim
E Muhamet Mustafanë

Hi – hise hiç mos ti lëmë
Këtë e do kriqëria
Vendinë e saj të zëmë
Që të bimë etërira

Dal – dolli vetë sadrazemi
E bujurdisi halinë
Bes’ e islamit ku jeni
Me kaurrë çish do bimë?

Dhal – dha Allahu basiret
U mbloth bes’ e Muhametit
Jyrysh bënë mbi qafirët
I shporrë steres’ e detit

Ra – ra qafiri në gajle
Vallë çish tertip do bimë
Ku do gjejm’ nonjë rafe
Që të shpëtojmë zoinë?

Za – zun’ e bijën shiqajet
Nëpër puta, nëpër drunjë
Mos shohjën ndonjë fajde
Po asnjë s’u riu në punë

Sin – sinor’ e prishi kaurri
Me hilera, musibete
Huxhum bëri nga frëngjia
Që të zi stere e dete

Shin – shum’karavë, shum’ asqerë
Hidet që mori qufari
pa u derth që nga Misiri
Ibrahim Pasha Opari

Sat – sa qereme ke Allah
Turku pres që ti dinjë
Kauri vetë u ngre
Kish me vet’he frëngjinë

Dat – dajandisi turqëria
E vuri në zap kaurrë
Ç’pandehu palo frëngjia
T’i bën turqërisë dhunë?

Ti – të math huxhum bëri
Kalas ju vërtit qafiri
Ju vesh posi mizë lisi
Në këllëç i shkoj veziri

Dhi – dhan e muarr kaurria
T’i shpëton kordhës islamit
Isht hak’ e muslimanisë
Të mësojmë fatihanë

Vaf – vanë frënqt’ dikue klarë
Kokë varur në kaurrkrali
Të lerosur, të pëgërë
Thanë: Zhdo na vejë halli?!

He – hoqëm ezijete shumë
Nga ordhi e padishahut
Na bëri për det’ e lumë
Kan’ uratën e Allahut

Lamelif – lamë shumë shehitë
Nëpër tabije, në kalara
Palla u grriu mëlshitë
S’kemi takat për belara

Je – Ju keshët plot mehanira
Top’ e kumbara të shumë
Çish më thoni marrëzira
Vini më bini në glunjë!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kur ne vitet 1821-1829 greket se bashku me suliotet me ne kry Marko Boçarin kan ba kryengritjen e famshme kundra pushtuesit turk-osman, rreth 20 mij shqiptar te vilajeteve tona si dhe camt musliman te Camerise shkuan dhe shtypen me gjak kete kryengritje popullore liridashese. Shtypen popujt liridashes te shtypur nga pushtuesi aziatik turk osman.<br />
Andej nga Jugu kan nje shprehje te bukur popullore:<br />
&#8220;Ato maja rripa rripa<br />
here ma hipe e her ta hipa.&#8221;<br />
Ketu lahen xhynahet mor zotni. Kush i ben keq te tjerve, mos te presin mire nga te tjeret.</p>
<p>Olsi Jazexhi, Poezi çame kushtuar shtypjes së revoltës greke nga muslimanët shqiptarë në 1827<br />
Poezi nga Çameria: “MUHAREBEJA”</p>
<p>Elif – Allah ifadeja<br />
Erth sahati i Perëndisë<br />
Sihariqi e myzhdeja<br />
Nusreti ju dha Turqisë</p>
<p>Ba – Bajraku i shehadetit<br />
Hipi majë minaresë<br />
Dha ezan sterës së detit<br />
U ngrit rajaja e Moresë</p>
<p>Ta – tërë kaurristani<br />
Ju vërsul turqërisë<br />
Pa fetva dha Shejh Islami<br />
‘Vini karshillëk frëngjisë’</p>
<p>Tha – tha vetë Perëndia<br />
Umeti i Muhametit<br />
Umin e ka te Turqia<br />
Pa shubhe isht’ i xhenetit</p>
<p>Xhim – xheneti isht’ sahi<br />
Me sehire, me të mira<br />
Xhehënemi isht’ i zi<br />
E me shumë adhapërira</p>
<p>Ha – habere dha meleku<br />
Qafirët u ngren e thanë:<br />
Turqërinë do ta humbim<br />
E Muhamet Mustafanë</p>
<p>Hi – hise hiç mos ti lëmë<br />
Këtë e do kriqëria<br />
Vendinë e saj të zëmë<br />
Që të bimë etërira</p>
<p>Dal – dolli vetë sadrazemi<br />
E bujurdisi halinë<br />
Bes’ e islamit ku jeni<br />
Me kaurrë çish do bimë?</p>
<p>Dhal – dha Allahu basiret<br />
U mbloth bes’ e Muhametit<br />
Jyrysh bënë mbi qafirët<br />
I shporrë steres’ e detit</p>
<p>Ra – ra qafiri në gajle<br />
Vallë çish tertip do bimë<br />
Ku do gjejm’ nonjë rafe<br />
Që të shpëtojmë zoinë?</p>
<p>Za – zun’ e bijën shiqajet<br />
Nëpër puta, nëpër drunjë<br />
Mos shohjën ndonjë fajde<br />
Po asnjë s’u riu në punë</p>
<p>Sin – sinor’ e prishi kaurri<br />
Me hilera, musibete<br />
Huxhum bëri nga frëngjia<br />
Që të zi stere e dete</p>
<p>Shin – shum’karavë, shum’ asqerë<br />
Hidet që mori qufari<br />
pa u derth që nga Misiri<br />
Ibrahim Pasha Opari</p>
<p>Sat – sa qereme ke Allah<br />
Turku pres që ti dinjë<br />
Kauri vetë u ngre<br />
Kish me vet’he frëngjinë</p>
<p>Dat – dajandisi turqëria<br />
E vuri në zap kaurrë<br />
Ç’pandehu palo frëngjia<br />
T’i bën turqërisë dhunë?</p>
<p>Ti – të math huxhum bëri<br />
Kalas ju vërtit qafiri<br />
Ju vesh posi mizë lisi<br />
Në këllëç i shkoj veziri</p>
<p>Dhi – dhan e muarr kaurria<br />
T’i shpëton kordhës islamit<br />
Isht hak’ e muslimanisë<br />
Të mësojmë fatihanë</p>
<p>Vaf – vanë frënqt’ dikue klarë<br />
Kokë varur në kaurrkrali<br />
Të lerosur, të pëgërë<br />
Thanë: Zhdo na vejë halli?!</p>
<p>He – hoqëm ezijete shumë<br />
Nga ordhi e padishahut<br />
Na bëri për det’ e lumë<br />
Kan’ uratën e Allahut</p>
<p>Lamelif – lamë shumë shehitë<br />
Nëpër tabije, në kalara<br />
Palla u grriu mëlshitë<br />
S’kemi takat për belara</p>
<p>Je – Ju keshët plot mehanira<br />
Top’ e kumbara të shumë<br />
Çish më thoni marrëzira<br />
Vini më bini në glunjë!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
