ARKIVI:
17 Mars 2026

U botue libri “Rruga, e Vërteta dhe Jeta”, përkthyer nga Don Fran Sopi

Shkrime relevante

Ali Larijani është vrarë

FILE -Iranian Secretary of Supreme National Security Council Ali Larijani, speaks...

Shefi i milicisë Basij në Iran u vra në një sulm izraelit

Shefi i forcës paramilitare iraniane Basij, gjenerali Gholam Reza Soleimani, gjatë...

Skandali që shndërroi raketat në meme dhe liderët në karikatura

Lirim Gashi, Prizren _____ Gazetat amerikane dhe evropiane shpallin lajmin e shekullit: Mojtaba...

Qëllimi i Kievit është ta bëjë luftën të paqëndrueshme për Putinin

Përktheu: Dan Gashi INDEPENDENT Ukraina kishte një plan brutal për të falimentuar Putinin...

U botue libri “Rruga, e Vërteta dhe Jeta”, përkthyer nga Don Fran Sopi

Lekë Mrijaj, Klinë Doli nga shtypi libri katekistik “Rruga, e Vërteta...

Shpërndaj

Lekë Mrijaj, Klinë

Doli nga shtypi libri katekistik “Rruga, e Vërteta dhe Jeta” – një përkthim i Don Fran Sopit në shërbim të ungjillëzimit dhe formimit shpirtëror

Në shtypshkronjën “Dukagjini” në Pejë ka dalë nga shtypi libri katekistik “Rruga, e Vërteta dhe Jeta”, një vepër me rëndësi të veçantë për jetën shpirtërore të besimtarëve katolikë, e cila tashmë vjen në gjuhën shqipe falë përkthimit të meshtarit Don Fran Sopi. Pikërisht bëhet fjalë për përkthimin nga kroatishtja të librit të autorit Marjan Radanović, një tekst i përmbledhur katekistik i dedikuar veçanërisht për të rriturit, i cili synon të paraqesë në mënyrë të qartë dhe të kuptueshme themelet e besimit të krishterë. Ky libër është konceptuar si një udhërrëfyes shpirtëror për besimtarët, duke ofruar një hyrje të thelluar në mësimin e Kishës Katolike dhe në përvojën e jetës në Krishtin.

Ky botim përbën një kontribut të rëndësishëm në pasurimin e literaturës katekistike në gjuhën shqipe dhe në përpjekjet e vazhdueshme për formimin shpirtëror të besimtarëve. Në një kohë kur kërkohet gjithnjë e më shumë qartësi dhe thellësi në kuptimin e besimit, ky libër vjen si një mjet i vlefshëm për ata që dëshirojnë ta njohin dhe ta jetojnë më ndërgjegjshëm fenë e krishterë.

Në reflektimin që shoqëron këtë botim, përkthyesi Don Fran Sopi thekson se iniciativa për ta përkthyer librin “Rruga, e Vërteta dhe Jeta” ka lindur nga një ndjenjë përgjegjësie meshtarake dhe nga dëshira që kjo pasuri shpirtërore të bëhet e arritshme për besimtarët shqipfolës. Sipas tij, përkthimi i një libri katekistik nuk është vetëm një proces gjuhësor, por mbi të gjitha një akt shërbimi ndaj Kishës Katolike dhe një mjet i drejtpërdrejtë për ungjillëzim. “Ky libër është një mësim i shkurtër, por thelbësor për katolikët e rritur. Ai nuk është vetëm një tekst i thjeshtë katekizmi, por një ftesë për ecje shpirtërore, për kthim dhe për rritje në besim”, thekson meshtari i Dioqezës Prizren-Prishtinë.

Libri shpalos në mënyrë të qartë dhe të kuptueshme thelbin e besimit të krishterë, duke e udhëhequr lexuesin drejt njohjes së Krishtit si Rruga, e Vërteta dhe Jeta – tri dimensione që përbëjnë thelbin e mesazhit ungjillor dhe të përvojës së krishterë.

Në faqet e tij, lexuesi gjen një gjuhë të pranueshme, por të pasur me shprehje dhe urti ungjillore, e cila synon ta ndihmojë besimtarin të hyjë më thellë në misterin e fesë dhe ta kuptojë më mirë thirrjen e tij për ta jetuar besimin në përditshmëri.

Përkthyesi thekson se një nga qëllimet kryesore të këtij botimi është që besimtarët ta kuptojnë fenë jo thjesht si një traditë të trashëguar apo si një zakon kulturor, por si një zgjedhje të vetëdijshme dhe si një rrugë jete që kërkon angazhim personal dhe përkushtim shpirtëror.

Don Fran Sopi

“Rruga për të cilën flet libri është vetë Jezu Krishti, i cili ecën përpara nesh dhe me ne. Ajo është rrugë besimi, sakrifice dhe shprese”, thekson Don Fran Sopi në reflektimin e tij.

Sipas tij, përkthimi i këtij libri synon të ndihmojë lexuesin që të mos mbetet vetëm një spektator i fesë, por të bëhet bashkëudhëtar aktiv në rrugën e Krishtit, duke e jetuar besimin në mënyrë të vetëdijshme dhe të përgjegjshme. Si meshtar i Kishës Katolike “Shën Katarina” në Pejë, Don Fran Sopi e sheh këtë punë si pjesë të misionit të tij shpirtëror. Për të, përkthimi i një teksti të tillë nuk është vetëm një kontribut kulturor apo shpirtëror, por një shërbesë e drejtpërdrejtë ndaj komunitetit besimtar. Ai, thekson se Fjala e Hyjit, kur lexohet dhe dëgjohet në gjuhën e zemrës së një populli, fiton një fuqi edhe më të madhe për të depërtuar në shpirt dhe për të ndikuar në jetën e njeriut.

Në këtë kuptim, libri “Rruga, e Vërteta dhe Jeta” synon të bëhet një ndihmesë konkrete për formimin katekistik të besimtarëve, veçanërisht për ata që janë në kërkim të një kuptimi më të thellë të besimit dhe të marrëdhënies së tyre personale me Krishtin. Në përmbyllje të reflektimit të tij, përkthyesi e konsideron këtë botim si një përpjekje të përulur, por të sinqertë që mësimi i Kishës dhe mesazhi i Ungjillit të rrënjëzohen më thellë në zemrat e besimtarëve. “Ky përkthim mbetet një akt shërbimi ndaj Kishës Katolike dhe ndaj besimtarëve. Është një përpjekje e vogël, por e sinqertë që Krishti të njihet, të dashurohet dhe të jetohet si Rruga jonë, e Vetmja e Vërtetë dhe Jeta jonë e amshuar”, shprehet don Frana.

Botimi i këtij libri, i përkthyer nga kroatishtja, përbën një hap të rëndësishëm në pasurimin e literaturës katekistike në gjuhën shqipe dhe pritet të zërë një vend të veçantë në jetën shpirtërore dhe formuese të komunitetit katolik shqiptar.

K O M E N T E

SHKRUAJ NJË KOMENT

Ju lutem, shkruaj komentin tuaj!
Ju lutem, shkruaj emrin tuaj këtu